Download Books 100 Love Sonnets For Free Online
Mention Appertaining To Books 100 Love Sonnets
Title | : | 100 Love Sonnets |
Author | : | Pablo Neruda |
Book Format | : | Paperback |
Book Edition | : | First Edition |
Pages | : | Pages: 232 pages |
Published | : | January 1st 1986 by University of Texas Press (first published 1959) |
Categories | : | Poetry. Classics. Romance |
Pablo Neruda
Paperback | Pages: 232 pages Rating: 4.39 | 14355 Users | 586 Reviews
Rendition In Pursuance Of Books 100 Love Sonnets
I have been mesmerized with the persona of Pablo Neruda since I saw the film version of Postman, The/ Il Postino back in high school. In that depiction, Neruda is an exiled poet living in Italy during the rise of Mussolini while there befriends his mail carrier in a charming story. Later, having read many novels and memoirs by Isabel Allende, I have been privileged to learn of her Chilean perspective of Neruda as the nation's poet laureate, especially during Pinochet's 1973 coup d'état. Yet, until now I had not read any of the Nobel Laureate's poetry. As I continue my summer of reading quality poetry collections, I selected a side by side translated edition of 100 Love Sonnets and fell for the work of Neruda the poet.100 Love Sonnets is a work in four parts, each representing a time of day. Each sonnet is written for Neruda's third wife Matilde Urrutia during the years of 1955-1957. The couple lived together until the poet's death in 1973, and Matilde passed away in 1985. The opening section Manana (Morning) speaks of Neruda's wooing of Maltide and comparing her to the fruits of the earth. He writes of how the "grain grew high in its harvest, in you, in good time the flour swelled; as the dough rose, doubling your breasts, my love was the coal waiting ready in the earth." Employing deeply sensuous language, Neruda in the first thirty three sonnets, hopes and prays that he can woo Matilde to live with him in Isla Negra, his home overlooking the sea in central Chile. With persuasive language, the laureate speaks of his love for his home, using descriptive colors like "seafoam", "orange-and-gasoline rainbow", and "heavenly and sunken blues" in attempts to get Matilde to enter his stunning seaside home.
The two middle sections Mediodia (Afternoon) and Tarde (Evening) describe a deep love between the couple. Sonnet number forty four moved me as the laureate exclaims, "You must know that I do not love and that I love you...I love you in order to begin to love you, to start infinity again, and never stop loving you..." So deep is their love that the language is extremely sensuous and charged with intimate images in each poem. The love flows from these selections, and one can only begin to imagine how deeply the couple care for one another. Sonnet sixty two speaks of the couple's life in Isla Negra with multiple images to kissing and romantic interludes while comparing their love to the "great rain from the South" that falls daily and constantly begins their love anew.
Neruda alludes to how the couple would enjoy eternal love in death in his final section Noche (Night). Sonnet eighty five talks of autumn and nocturnal bodies and how perhaps the couple would be enjoined in an infinite night. I would be remiss if I did not laud the translation by Stephen Tapscott. Noting that North Americans shy away from expressing themselves romantically, Tapscott desired to introduce them to a quality poet and selected Neruda, pointing out that many Americans had already been familiar with the poet's political stance during the fall of the Allende government. With Spanish and English side by side, the English translation is seamless in that none of Neruda's sensuous words diminish in meaning in English. I often found myself reading both the Spanish and English versions of the poems in order to fully appreciate both the depth of Neruda's work and quality of Tapscott's translations.
Awarded the Nobel Prize in 1971 for his life's body of work, 100 Love Sonnets is one of Pablo Neruda's crowning jewels. Each sonnet is as stunning as the next as the poet fully declares his love for Matilde. In a true labor of love, each of the hundred sonnets is romantically charged, sensuous, and full of enamor and adoration for Matilde. Also a love affair to the nation of Chile, which Neruda refused to leave during the government overthrow, many of these sonnets speak more of the love of a nation than of a female lover. Each sonnet is truly a work of love by a 20th century poetry giant, which I rate a full five stars.
Point Books Toward 100 Love Sonnets
Original Title: | Cien sonetos de amor |
ISBN: | 0292760280 (ISBN13: 9780292760288) |
Edition Language: | English |
Rating Appertaining To Books 100 Love Sonnets
Ratings: 4.39 From 14355 Users | 586 ReviewsAssess Appertaining To Books 100 Love Sonnets
Whoa, I meant to add Exile to my list, but this was right underneath it, and I accidentally gave this four stars. I hope this can be deleted. If not, this will be my review. If so, this makes for a funny story kinda.I have been mesmerized with the persona of Pablo Neruda since I saw the film version of Postman, The/ Il Postino back in high school. In that depiction, Neruda is an exiled poet living in Italy during the rise of Mussolini while there befriends his mail carrier in a charming story. Later, having read many novels and memoirs by Isabel Allende, I have been privileged to learn of her Chilean perspective of Neruda as the nation's poet laureate, especially during Pinochet's 1973 coup d'état. Yet,
I'm willing to admit that it's possible that other people in the world have been as in love with someone as Pablo Neruda was, but no one has ever expressed it so beautifully or ardently. With the eloquence and passion of a hundred poets, Neruda crafts lines that honor love so well that most people don't even know that love could BE so consuming or so light, so natural or so still. What Pablo Neruda does for love poetry- and for all poetry, for that matter- is a gift to the world. Muchas gracias,
It was my first attempt to read a book in Spanish (a language I am not the best at). My attempt was not very successful as poetry is hard to understand even in the native language. I will continue with easier books in the future.
This collection is mesmerising. I feel I need to read it again and again to absorb all the nuances of each sonnet. Favourite few lines:"You and I, Love, together we ratify the silence, while the sea destroys its perpetual statues,collapses its towers of wild speed and whiteness:because in the weavings of those invisible fabrics,galloping water, incessant sand,we make the only permanent tenderness."This is from the Nineth Sonnet. Favourite Sonnet the 90th.Absolutely wonderful!
I made these sonnets out of wood; I gave them the sound of that opaque pure substance, and that is how they should reach your ears. Walking in forests or on beaches, along hidden lakes, in latitudes sprinkled with ashes, you and I have picked up pieces of pure bark, pieces of wood subject to the comings and goings of water and the weather. Out of such softened relics, then, with hatchet and machete and pocketknife, I built up these lumber piles of love, and with fourteen boards each I built
When I got tired of copying love poems from the Chinese and Japanese into urgent, wretched note cards to lovers who were unattainable (and I'm a genius at finding unattainable characters to pine after)... that's when I turned to Pablo Neruda. He's even better than Asian poets at crafting throbbing, passionate, wounded phrases of affection:I love you as the plant that never bloomsbut carries in itself the light of hidden flowers;thanks to your love a certain solid fragrencerisen from the earth,
0 Comments:
Note: Only a member of this blog may post a comment.